Thursday, December 23, 2010

Sending Off Zhu Da As He Leaves for Qin

送朱大入秦 (孟浩然)
遊人五陵去
寶劍值千金
分手脫相贈
平生一片心

To Send Off - Zhu - Big - To Enter - Qin (Meng Hao Ran)
To Travel - Person - Five - Mound - To Go
Precious - Sword - Worth - Thousand - Gold
Ti Divide - Hand - To Take Off - Each Other - To Gift
Flat - Born - One - Piece - Heart

Sending Off Zhu Da As He Leaves for Qin (Meng Hao Ran)
A tourist travels to Wuling Hills
A double-edged sword worth a lot of money
Upon parting I remove it and present it to you as a gift
To keep with your whole life a piece of my heart

朱大: Zhu Da. A person's name.

遊人: tourist

寶劍: double-edged sword

千金: invaluable

分手: to split up

平生: all one's life

This poem is about sending off a friend with a parting gift of a valuable sword.

No comments:

Post a Comment